Bugün elim ve ayağım kendi
bilincim neticesinde bütün işlerden çekildiği gündür. Ne kartal geldi
yücelerden derdin ne dedi, ne de tilki o kurnazlığıyla sorunlarımıza çözüm
buldu, insanlar zaten sormazlar. Yaran neredeyse elin oradadır diyorlardı ya
hani, benim yaram ruhumda ve avuçlayacak ellerim işi bıraktı.
“Birinin mutluluğu bir diğerinin mutsuzluğudur.” (Alıntı)
Fabl’a kıssadan hisse desek çok daha
yerinde bir söylem olurdu. Hayvanların konu edildiği, şiirsel ve genellikle ders
verme niteliği taşıyan, ahlaki önermeyi hedefleyen öyküden bozma yazı
topluluğudur fabl. Günümüzde aktif olarak pek fabl sanatçılarına rastlamasak da
Antik Yunan ve Roma dönemlerinde bu yazım türlerinin pirleri ve öncüleri vardı.
En önemlilerden birisi Aesopos’tur. Daha sonrasında La Fontaine fabl yazılarına
komiklik katarak halkın beğenisini almakla kalmamış, kendine özgü bir fabl
tarzı geliştirmiştir. Tabi bu durum birçok kişi tarafından epeyce eleştirilmiş
ve yadırganmıştır.
“Kartala sormuşlar: ''Yavrularını neden yükseklerde büyütüyorsun?''
Kartal cevap vermiş: ''Onları aşağılarda büyütseydim, yetişkin
olduklarında güneşe bu kadar yaklaşmaya cesaret edebilirler miydi?'' (Alıntı)
İlk zamanlarda yazım sebebinin
ahlak anlayışını benimsetmek olduğunu düşündüğümüz fabl türü zamanla şeklini
kaybetmiş, güldürü ya da kurnazlıkla bağlantılı olarak günümüze kadar
ulaşmıştır. Her tür eserin öncelikle insan için yazılmış olması elbette ürünü
en tepelere çıkarmaktadır. Daha sonrasında talebin başka edebiyat türlerine
kayması ve beklentiyi karşılayacak büyüklükte sanatçıların olmayışı, fabl kültürünü
neredeyse bitirmiştir.
“...kartalın özelliği, en küçük sivrisinekleri bile görecek kadar
keskin bakışlı, onların peşine düşmeye tenezzül etmeyecek kadar da soylu
olmasıdır.” (Alıntı)
Kitabım Türkiye İş Bankası Kültür
Yayınları’ndan, çevirisi yerinde ve sayfa kalitesi normalin üzerindedir. Kısa “çevirmen
notu” ve “önsöz” ile başlayan eser üç kitap halinde okuyucuya sunulmuştur. Hikâyelerin
bitiminde ise “fablların üslubu üzerine” ve “fablların okullarda okutulmasının
faydası üzerine” başlıklı, naçizane güzellikle yazar düşüncesi yer almaktadır.
“...sana zarar verebileceklerin senden çekinmesi için senin de onlara
zarar verebilmen lazım.” (Alıntı)
Sözün özü; yazarın naif ve
şiirsel dili, çevirmenin ise güzel bir çalışma ile dillendirdiği eser gerçekten
hem güldüren, hem düşündüren ve hem de ders çıkarılabilecek niteliktedir. Bu
sebeple okunulası ve tavsiye edilesidir.
"Benim taklit edemeyeceğim kadar becerikli bir hayvan söyle
bana!" diye böbürlendi maymun tilkiye.
Tilkiyse şöyle karşılık verdi:
"Sen de bana, seni taklit etmeyi düşünebilecek kadar zavallı bir
hayvan söyle."
Ey ulusumun yazarları!.. Daha açık konuşmam gerekiyor mu? (Alıntı)
Sevgi ile kalın.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder